Auteur |
Prononciation des noms |
Yaakab
Inscrit: 14 Mai 2008 Messages: 9 De: Paray le Monial
| Posté le: 14-05-2008 à 14:29  
La prononciation des noms propres... une vague question en effet, mais qui n'est pas propre à l'oeuvre de Xavier. C'est un problème récurant lorsqu'un auteur emploie un language propre à une civilisation et un monde imaginaires.
Qui ne s'est jamais posé la question de la prononciation de Elminster : Elle mine stère, el'munster (lol), elle mine sté, el mins teur ?
Qui ne s'est jamais posé la question pour GOLUM : Gou loum, gu lum, go lum, gou lum, go lom ?
Je pense que la réponse appartient au seul auteur (encore faut-il qu'il la possède).
Mais tout ceci est-il vraiment important ?
Ou comme l'a dit plus haut Xavier, l'imporatnt n'est-il pas que le lecteur prenne du plaisir ?
 
|
Manège
Inscrit: Jan 11, 2006 Messages: 201 De: Paris
| Posté le: 29-07-2006 à 11:15  
En parlant d'accent, la première fois que tu cites Anuden'Aï, tu as mis un accent aigu sur le I final...
 
|
Xavier de Brabois
Inscrit: Nov 20, 2005 Messages: 552 De: Bourges
| Posté le: 29-07-2006 à 10:59  
Adonaï, c'est "Le Seigneur", (au pluriel littéralement d'ailleurs), un des noms de Dieu dans la Bible.
Anuden'Aï se prononce effectivement An-OU-dèn-Aye.
C'est vrai que je n'ai pas pensé que le U pourrait se prnoncer "u". mais un accent sur le u aurait tendance psychologiquement à affermir la voyelle (que ce soit ù ou ú). Anúden'Aï ?
Donc je n'ai pas de solution
Pour Menérald, ça se prononce bien Ménérald. Mais la double accentuation est vilaine graphiquement. C'est comme Denédar. Pourtant je vois que j'ai corrigé en Dénédar, donc il faudrait que je corrige en Ménérald. (aussitôt dit, aussitôt fait)
 
|
Rantanplan
Inscrit: Feb 26, 2006 Messages: 99 De: France
| Posté le: 29-07-2006 à 00:56  
(but not you ? )
(c'est bon, vu )
 
|
Manège
Inscrit: Jan 11, 2006 Messages: 201 De: Paris
| Posté le: 29-07-2006 à 00:38  
(Google is your friend. )
 
|
Rantanplan
Inscrit: Feb 26, 2006 Messages: 99 De: France
| Posté le: 29-07-2006 à 00:34  
C'est qui cet Adonaï ?
 
|
Manège
Inscrit: Jan 11, 2006 Messages: 201 De: Paris
| Posté le: 29-07-2006 à 00:01  
Je reviens (ici) sur Anuden'Aï. La similitude - ne serait-ce que graphique - avec Adonaï fait pencher ma prononciation vers ce nom. Le U tend à s'effacer pour laisser placer à quelque chose comme "Án-den'Aï". Du coup, j'en viens quand même à me demander si tu le prononces plutôt u ou bien ou. (Désolé : je n'ai jamais appris mes symboles phonétiques... ce qui est un tort.) Est-il marqué ou avalé ?
C'est vraiment LE fuseau pour se lâcher au niveau questionnements métaphysiques !
 
|
Xavier de Brabois
Inscrit: Nov 20, 2005 Messages: 552 De: Bourges
| Posté le: 19-07-2006 à 17:42  
Jò-il (un genre de Joël en effet, avec un o à la "oeuf" et le ë plus aigu)
Enfin, c'est même pas un personnage (juste un figurant), te prend pas trop la tête
 
|
Rantanplan
Inscrit: Feb 26, 2006 Messages: 99 De: France
| Posté le: 19-07-2006 à 16:05  
Et "Joeïl" ? Ca se prononce comme "Joël", avec à la place du son "è", un son plus britishisant "èye" ? --> Joèy'l ?
Ou Jo-é-il ? Jo-il ? Djo-é-il ? Djo-èy'l ? Djeu-il ? Jeu-il ? etc...
 
|
Rantanplan
Inscrit: Feb 26, 2006 Messages: 99 De: France
| Posté le: 19-07-2006 à 15:35  
Comment prononce-t-on Menérald ??
Car la présence de l'accent sur le deuxième e suppose qu'un e sans accent se prononce "euh"...
Or, autant "Ménérald" ça va, autant je trouve que "Meunérald", c'est pô joli (ou en tout cas moins)...
Enfin, le type peut aussi avoir un nom moche... Après tout, il l'a pas choisi...
 
|
Xavier de Brabois
Inscrit: Nov 20, 2005 Messages: 552 De: Bourges
| Posté le: 09-07-2006 à 02:16  
Je n'avais pas pensé au "y". C'est plutôt par esthétisme graphique, mais c'est vrai que je n'aurais pas mis de Y pour des noms de paysan. Nink aurait très bien fait l'affaire.
Tu dois donc avoir raison, le côté plus compliqué graphiquement (on perce la ligne) a dû jouer pour le Y. Si j'avais percé la ligne autrement (Rijan par exemple), j'aurai été tout aussi satisfait.
Curieux tout cela.
 
|
Manège
Inscrit: Jan 11, 2006 Messages: 201 De: Paris
| Posté le: 08-07-2006 à 17:37  
Je ne réponds pas aux provocations néo-fascisantes !
(Allez : on arrête ?!)
 
|
Akela
Inscrit: Feb 26, 2006 Messages: 317 De: Paris XV
| Posté le: 08-07-2006 à 12:00  
Ben si c'est la vérité, elle est forcément objective.
Donc si elle n'est pas objective, ça n'est pas la vérité.
Ou alors c'est la pravda
Hein camarade Manège ?
 
|
Manège
Inscrit: Jan 11, 2006 Messages: 201 De: Paris
| Posté le: 08-07-2006 à 09:11  
La vérité se moque d'être objective, elle se contente d'être.
 
|
Akela
Inscrit: Feb 26, 2006 Messages: 317 De: Paris XV
| Posté le: 08-07-2006 à 01:25  
Hum hum, pas très objectif, ça, mon cher Maneyge ...
 
|
Manège
Inscrit: Jan 11, 2006 Messages: 201 De: Paris
| Posté le: 07-07-2006 à 23:51  
D'accord pour Sinoppée.
En fait, je me suis étonné que Ryban et Nynk portent tous deux un Y. Est-ce volontairement que tu as intégré aux noms de ces cousins des lettres "nobles" ? (Y, K, H... bien quotées au Scrabble, quoi ! )
(Il faut admettre que les prénoms comportant un Y, notamment, ont une majesté incomparable ! )
 
|
Xavier de Brabois
Inscrit: Nov 20, 2005 Messages: 552 De: Bourges
| Posté le: 07-07-2006 à 19:54  
Rien de conscient en tout cas.
Sauf pour Sinnopée, qui vient de sinople, couleur héraldique qui allait bien pour une fille de seigneur.
Nynk et Jéoh font partie de ces noms de personnages tiers qu'on n'a pas beaucoup envie de travailler, et on prend la première syllabe qui nous passe dans la tête. Pas tès joli, mais on ne devrait pas les revoir. je me donne tellement de mal pour les autres noms et lieux, que parfois certains persos ne veulent rien dire.
 
|
Manège
Inscrit: Jan 11, 2006 Messages: 201 De: Paris
| Posté le: 06-07-2006 à 23:26  
Je reviens sur les noms que j'ai eu l'occasion de croiser pour l'instant... notamment les habitants du château.
Est-ce qu'il existe une origine ou une signification particulière pour les noms de ces personnages ? Ryban - dont on a parlé - mais aussi Nynk, Jéoh (?? ... j'ai comme un doute...), Dafur ou encore la fameuse Sinoppée ? Tous ces noms m'intriguent (curieusement ? en ce moment ?) plus que ceux d'Orufis, Eldeflar, etc.
 
|
Akela
Inscrit: Feb 26, 2006 Messages: 317 De: Paris XV
| Posté le: 05-04-2006 à 14:38  
Info, info, c'est vite dit !
Non, c'est juste une des possibilités de significations que je voyais. Pas de grande culture derrière.
En vérité, je ne sais pas ce que signifie cet accent. Il ne doit exister que dans quelques langues de l'Est, enfin je ne sais pas trop ...
De toutes façons, Ĕ ça fait très bien, un peu mythique , donc peu importe comment ça se prononce, le bouquin n'est pas d'abord fait pour être entendu lire, mais pour être lu avec les yeux !
 
|
Xavier de Brabois
Inscrit: Nov 20, 2005 Messages: 552 De: Bourges
| Posté le: 05-04-2006 à 14:01  
le Ĕ est effectivement un simple accent pour éviter le É moins joli graphiquement (surtout avec la redondance du á)
J'ai cherché partout ce que signifiait cet accent, grâce à toi je le sais.
L'Yédánkan. Bah, l'un ou l'autre me vont. Si un type assez cultivé pour savoir ce que Ĕ signifie le prononce comme il faut, ça ne changera rien.
(merci pour l'info)
 
|
Akela
Inscrit: Feb 26, 2006 Messages: 317 De: Paris XV
| Posté le: 05-04-2006 à 13:22  
Cérestos ... sur la première version du calendrier il s'appellait Cargos, c'était la première version de son nom ?
Ben Cérestos c'est mieux !
Par contre j'ai une question essentielle.
On nous a expliqué la raison du ´ sur le a de Edánkan : án se prononce "ann".
Reste une chose que je ne comprend pas.
Quelle est la raison de l'accent sur le E : Ĕdánkan ...
Est-ce juste pour indiquer qu'il se prononce é ?
Est-ce pour indiquer une modification «mouillée» (comme le petit b en russe), qui ferait qu'il faut prononcer à moitié "yé"dannkan ?
 
|
Xavier de Brabois
Inscrit: Nov 20, 2005 Messages: 552 De: Bourges
| Posté le: 04-04-2006 à 22:33  
"Tcherestos", tiens c'est joli, et irait bien avec le personnage.
Mais c'était "Cérestos", a priori.
 
|
S.E.R. Vincent
Inscrit: Mar 27, 2006 Messages: 15 | Posté le: 04-04-2006 à 21:32  
Et Cerestos, ça se prononce comment ?
Kérestos ?
Cérestos ?
Tchérestos ?
 
|
Xavier de Brabois
Inscrit: Nov 20, 2005 Messages: 552 De: Bourges
| Posté le: 30-03-2006 à 21:25  
Effectivement
 
|
Souris Chauve
Inscrit: Mar 22, 2006 Messages: 177 | Posté le: 30-03-2006 à 20:41  
en même temps, comme il n'est pas particulièrement sympatique, autant dire Ryban, que Rybane.. because Ryban ça fait plus sec... tu me diras, c'était p't'être le but?? lol
 
|
Xavier de Brabois
Inscrit: Nov 20, 2005 Messages: 552 De: Bourges
| Posté le: 30-03-2006 à 01:21  
Tu sais, quand j'ai rencontré Celeborn dans le Seigneur des Anneaux, j'ai prononcé "Séléborn" pendant plusieurs lectures.
Ce n'est que dernièrement (il y a quelques années) que j'ai appris qu'on disait "Kéléborn".
Alors Ryban ou Ribane, pour moi le plus important, c'est le plaisir du lecteur.
 
|
Souris Chauve
Inscrit: Mar 22, 2006 Messages: 177 | Posté le: 30-03-2006 à 00:51  
Xavier!! maintenant, va falloir que je m'habitue à prononcer Ryban correctement..
 
|
Xavier de Brabois
Inscrit: Nov 20, 2005 Messages: 552 De: Bourges
| Posté le: 29-03-2006 à 02:30  
Pardon...
Ryban se prononce à la française comme le ruban : Ribant
Yelin par contre se prononce à l'elfique :Yéline (signifie hiver)
Nolunen se prononce bien -neine.
Hénaden aussi. C'est une exception, étant donné que son nom n'est pas elfique. En même temps, une terminaison en "-en" n'est pas très jolie sans une consomne derrière.
Dans les mots elfiques, le "u" sont doux, mais pas jusqu'au "ou". (en tout cas assez loin du "û" dur.
 
|
Souris Chauve
Inscrit: Mar 22, 2006 Messages: 177 | Posté le: 28-03-2006 à 23:11  
j'ai po eu les réponses à mes questions!! bon, je reconnais que ce n'est pas vital, mais ça me perturbe quand même.. (oui, il en faut parfois peu pour me perturber.. )
 
|
Xavier de Brabois
Inscrit: Nov 20, 2005 Messages: 552 De: Bourges
| Posté le: 25-03-2006 à 00:10  
Eh Rebeca !
Alors tu as réussi à le lire toi aussi ? (sans trop te forcer je veux dire)
 
|