Mercredi 24 Avr 2024
17:42
La Gloire de l'Edankan Forum Index » » Tome 2 : Le Gardien » »[Tome 2 ] Forme, coquilles, etc.
Auteur
[Tome 2 ] Forme, coquilles, etc.
Rantanplan Posté le: 13-03-2008 à 22:54

Suite à la suggestion de Xavier, j'ouvre un fuseau pour discuter des éventuels problèmes de forme du second tome (coquilles, style, etc...).

Je recopie donc ici mon message concernant les extraits que l'on peut lire sur le site de l'éditeur

Xavier de Brabois Posté le: 13-03-2008 à 23:41

je fais partie de ces gens chiants moi aussi. Et j'ai donc vérifié si grammaticalement je pouvais éviter d'utiliser tous ces "-asse" dégeulasses.

Tiens, j'ai trouvé ici une règle qui explique exactement celle que j'applique : http://www.leconjugueur.com/frimparfaitsubjonctif.php

imparfait du subjonctif à toutes les personnes pour les auxiliaires, seulement à la 3e personne du singulier pour les autres verbes.
(voir ici aussi)

Après, il aurait été plus correct d'écrire au lieu de "Il fallut qu'ils sollicitent" => "Il leur fallut solliciter"
Bon, on peut pas penser à tout.

Par contre toutes tes autres fautes sont fort justes.
Moi qui pensais qu'on avait tout traqué.


Au fait, tu as donc acheté le livre au format électronique ?



Enfin, j'ai cherché l'expression "Ménor dressa" dans le tome 1, elle n'existe pas. Dresser n'est utilisé dans le tome 1 que pour "se dresser".

Rantanplan Posté le: 13-03-2008 à 23:53

OK, ton lien confirme bien ce que je dis pour la règle "en théorie"
Effectivement, on peut donc déroger à la règle parce que on se rend bien vite compte que plus personne ne s'exprime comme cela... (enfin c'est pas tout à fait vrai, y'en a encore qui s'expriment comme ça )
Mais j'en étais resté à la règle pure et dure... C'est donc la tête haute que je te demande de m'excuser de t'avoir accusé de faute
(tiens, pour contrebalancer ton lien : on ne parle par exemple pas d'exceptions)

Pour les fautes, même en traquant, on en laisse toujours, même quand on est compétent... C'est normal... Faut multiplier les lectures et les lecteurs...

Et non, je n'ai pas encore acheté le livre, je me suis contenté de lire l'extrait en ligne chez l'éditeur


Pour l'expression, j'ai dû rêver, alors...
(c'est plutôt bon signe, si je rêve de ça, non ? )

Xavier de Brabois Posté le: 14-03-2008 à 23:04

Citation:
J'ai remarqué une faute et une demie dans le résumé disponible sur le site de l'éditeur :
Un groupe d’hommes vaillants avait ainsi été formé par la Haute Assemblée et placés sous la direction de Yamaar

Et pour la demie : Mais mis en difficultés ... L'expression courante française est avec "difficulté" au singulier... Ta tournure est certes possible, mais en dérogeant à la règle de l'habitude, tu heurtes l'oeil du lecteur sans raison, je pense
Tu parles du tome 1 là en fait...

Rantanplan Posté le: 15-03-2008 à 00:02

Ben si j'en crois mes yeux, c'est le résumé du tome 1, au début du tome 2... Donc c'est quand même le tome 2 Non ?
Xavier de Brabois Posté le: 15-03-2008 à 18:04

Ah ok...
Souris Chauve Posté le: 15-05-2008 à 21:17

puisque j'ai enfin reçu et lu mon exemplaire, quelques petites choses quej'ai relevées. ce ne sont pas tant des coquilles à proprement parler que des omissions, le plus souvent, et parfois des répétitions. je mets en majuscule ce qui manque, et en italique les répétitions.

p.56: je craignais sans doute QUE tu ne mesures (...).

p.99: et peut-être en fin de compte pourrait-il par lui-MEME récupérer le coffret dérobé.

p.109: mais en fin de semaine (...).
mais Artamus (...).

p.158: quoi/que vous veniez à vivre (...)
scinder quoique en deux mots

p.194: elles ne pouvaient bien sûr consommer de charbon (...).
il s'occupait bien sûrdes chevaux ou des voitures de leurs visiteurs

p.238: mais épuisE par l'air sauvage de la mer et le soleil enduré toute la journée, Eldeflar (...).
dans le texte, épuisé est au pluriel, horsil s'agit d'eldeflar seul

p.283: il fit un signe à (Orufis) Odonar.
Orufis est pour ainsi dire mort, il s'agit plutôt d'Odonar

p.315: certes il était assumé (???) qu'il deviendrait utile.

p.397: j'ai accepté (???) à leur ordre

p.440: (...) et une froide confiance était accordée depuis longtemps à ses agissements, qui n'avait jamais déçu.
c'est la confiance, qui n'a jamais déçu, ou les agissements? si c'est laconfiance, je trouve la tournure de phrase curieuse, si ce sont les agissements, il faut du pluriel.

p.449: il portait un long manteau pourpre (...).
(...)et il portait en pendentif(...).

p.454: (...)et plus d'autre moyen pour
obtenir un renseignement.
il y a un décorchement de ligne entre "pour" et "obtenir"

p.567: eldeflar accepta de boire, mais il ne SE sentait pas assoiffé.

p.596: il Y a quelque chose ici d'inhumain.

p.620: tout ce quE tu recherches, toi, (...).
dans le texte, il est écrit "qui"


voilà voilà... en tout cas, chapeau, je n'ai pas repéré de fautes d'orthographes..

Rantanplan Posté le: 16-05-2008 à 21:35

hééééé !!!

Mais ça va pas de nous dire qu'"Orufis est pour ainsi dire mort" ?!?!

Non mais oh, saboteuse !!

Xavier de Brabois Posté le: 17-05-2008 à 00:15

merci beaucoup Mang
Souris Chauve Posté le: 17-05-2008 à 00:52

je t'en prie.
j'avais juste oublié un truc, hier (je l'avais pas noté, alors... ): tu emploies trés souvent bien sûr, d'une façon générale. un tic de langage?

Xavier de Brabois Posté le: 17-05-2008 à 10:26

Ah ?
Akela Posté le: 17-05-2008 à 11:54

Citation:

Le 2008-05-16 21:35, Rantanplan a écrit:
Mais ça va pas de nous dire qu'"Orufis est pour ainsi dire mort" ?!?!

Non mais oh, saboteuse !!

Boh, eh, quoi, tu vas pas nous en faire un drame, non ? Style tu ne t'attendais pas à ce qu'il y ait des batailles dans le livre …
Ben une bataille, ça produit des blessés, c'est normal, et des blessés peuvent très bien être «pour ainsi dire morts» … c'est pas un scoop.

Et puis bon, avec un peu de jugeote, on sait très bien que Xavier ne pourrait pas tuer Orufis … C'est le personnage dans lequel il se projette le plus (quoi qu'il n'en ait pas forcément conscience ), donc techniquement, c'est impossible.
Enfin je dis ça en me basant sur le tome 1, hein …

À part ça ça va, il y a l'air d'avoir nettement moins de coquilles et autres erreurs que dans le tome 1
Du beau travail Xavier

Xavier de Brabois Posté le: 17-05-2008 à 20:43

Hé, grâce à de bons relecteurs très assidus...

moi, je me projetterai dans Orufis ?

Akela Posté le: 17-05-2008 à 23:39

Oui, je sais pas pourquoi, c'est un peu subjectif, mais j'ai cette impression-là … Je t'en avais parlé cet été, d'ailleurs.
En fait, c'est surtout le fait qu'il a ton âge, et qu'il s'occupe d'Eldeflar qui m'y ont fait penser, mais je pense qu'avec une étude plus approfondie on pourrait trouver plus de points communs entre vous.

Xavier de Brabois Posté le: 18-05-2008 à 02:05

(il avait 10 ans de plus que moi quand j'ai commencé à écrire
et je t'ai dit de quel personnage je me sentais plus proche)

Akela Posté le: 18-05-2008 à 03:05

Oui N'empêche que je pense que tu es quand même assez proche d'Orufis, pour un certain nombre de raisons, ne serait-ce déjà que parce que c'est le seul personnage «normal» du récit …

En tout cas moi je me l'imagine assez bien avec une tête pas trop différente de la tienne, même s'il est sans doute un peu plus large, et peut-être un peu moins grand, avec les cheveux un rien plus clairs et un visage un peu plus ovale

Xavier de Brabois Posté le: 18-05-2008 à 21:23

Hé bé, tu as une vision drôlement précise du personnage
Finalement c'est une bonne chose de ne pas décrire trop précisément un héros. Ca laisse le champs libre au lecteur

Rantanplan Posté le: 18-05-2008 à 22:47

Ouais, ça me laisse la liberté de ne pas l'imaginer comme Akela l'imagine

Rantanplan Posté le: 23-10-2008 à 23:09

Aaargh !!



Il y a une "erreur" sur l'image de la couverture...

Je mets des guillemets, puisque ça pourrait ne pas en être une : le dragon, pris séparément, est bien...
Mais vous noterez que le pic / l'écaille du premier plan, sous la tête, passe derrière celle-ci (voir le bout de la pointe) : autrement dit, la tête est dans un plan plus avancé que la partie du corps la plus basse sur l'image.

Maintenant, vu qu'il y a la lumière derrière cette même partie du corps, sans trop se poser de questions, on se dit que la tête est penchée au dessus de celle-ci... Mais considérant ce que j'ai dit plus haut c'est impossible...

Alors soit c'était prévu, et auquel cas je me demande pourquoi la tête aurait dû être sur le côté et non au-dessus (je sais, il a des yeux sur le côté, mais bon ), soit ça ne l'était pas, et ça restera une petite anomalie pour les attentifs

Xavier de Brabois Posté le: 24-10-2008 à 11:10

Oulà !
Tu parles de la pointe du haut de l'aileron de gauche ? On a 1 mm qui semble manquer et on se dit que c'est la tête qui cache ce millimètre ?
Ca c'est du détail.
Non, la tête reste derrière, c'est juste que cet aileron est un poil plus court que l'autre.

Souris Chauve Posté le: 16-12-2008 à 11:11

j'avais laissé passer des choses, la première fois...

comme la dernière fois: je mets en majuscule ce qui manque, et en italique les répétitions.

p.12: il lui avait fallu une autre journée POUR se remettre

p.23: Yamaar ordonna don une halte prématurée , faisant de cette journée (...). dans le texte, il y a un point.

voilà pour aujourd'hui, je n'en ai pas encore relu beaucoup, et je n'avais pas de papier sous la main.

Xavier de Brabois Posté le: 16-12-2008 à 18:14



Merci

Souris Chauve Posté le: 26-12-2008 à 00:09

je n'ai pas mon papier sous la main, mais apparemment j'en avais laissé passer à ma première lecture... je note tout ça ici un de ces jours, promis!!