[
S'Enregistrer
]
[
Editer Profil
] [
Messages Privés
]
[
Liste des Membres
]
[
FAQ
]
[
Connexion
]
[
Rechercher
]
Dimanche 19 Mai 2024
04:11
Accueil
Extraits
L'oeuvre
Cartes
& appendices
L'auteur
Le Forum
Forums de La Gloire de l'Edankan
Nous avons 45 Membres Enregistrés pour un total de 1 656 Messages.
Le dernier membre enregistré est -
luzanu
-.
Non connecté.
Connexion.
Vous ne pouvez plus éditer ce message
(heure écoulée)
Temps écoulé : 2484969 mn
Editer un message
Nom d'Utilisateur:
Mot de Passe:
Corps du Message:
HTML est: On
BBcode est:On
Raccourcis clavier:
Alt + B : gras
Alt + I :italique
Alt+ L : lien
Alt + S: small
Alt + Q : quote
Alt + R : relief
Alt + C : citer
Alt + M : image
Allez hop, mes découvertes: [relief]Ces hommes-là étaient en chemin, ignorants que les lourdes ailes de l’échec les survolait déjà[/relief] Un doublé, que je n'ai vu qu'en recherchant la phrase pour le noter ici. Donc: [b]ignorant[/b], au singulier. C'est un participe présent, il ne s'accorde pas. [b]les survolaient déjà[/b], au pluriel. Ce sont les ailes qui les recouvrent, et non l'échec, dans le cas présent. [relief]Que ce soit en écoutant des conseils, en acceptant son aide, en obéissant à ses ordres singuliers[/relief] Peut-être pas fondamentalement faux, mais il me semble que [b]ses conseils[/b] serait plus approprié, ne serait-ce qu'à cause de la suite: [b]son[/b] aide, [b]ses[/b] ordres. [relief]ce que Ryban s’acharnait à provoquer[/relief] Là c'est la tournure qui me dérange. Je vois ce que tu veux dire, mais s'il s'acharne, jusqu'à présent, c'est en vain, il n'a pas encore provoqué le bannissement d'Eldeflar. [b]cherchait à provoquer avec acharnement[/b] serait préférable. [relief]à emporter quelques seilles aux logis[/relief] Même si le château est composé de plusieurs logis, Eldeflar ne se rend que dans celui où il loge, pour se laver, donc [b]au logis[/b] [relief]Et je détesterai me rendre compte[/relief] Personnellement j'aurais mis un conditionnel, tout dépend de ton intention en écrivant: est-ce qu'il détestera ou est-ce qu'il détesterait se rendre compte qu'on lui donne un ordre? [relief]quelques arrangement de mariages[/relief] [b]quelque arrangement[/b] ou [b]quelques arrangements[/b]. Je pencherais plutôt pour le singulier, il me semble que les mariages en question ne sont pas décidés (ce qui dans le cas contraire justifierait le pluriel). [relief]Il vivait au château depuis plus longtemps qu’eux, et ses nombreuses visites[/relief] [relief]Son statut était gênant pour les gardes, qui ne savaient plus très bien[/relief] Dans les deux cas les virgules sont de trop. Outre qu'elles coupent la fluidité de la phrase, dans la première "et" et la virgule ont le même emploi (tu aurais pu s'il y avait eu répétition de "et"), dans la seconde tu ne peux pas séparer "qui" de son antécédent. [relief]Je vais voir si les carrières veulent les reprendre, ou bien je tâcherai de les revendre[/relief] Pareil qu'au dessus. Pas de virgule devant "ou", sauf s'il s'était agi d'une répétition. [relief]Eldeflar opina, et s’en alla aussitôt.[/relief] Même cause, même effet: pas de virgule avant "et" s'il n'y a pas de répétition. C'est quelque chose que tu fais souvent, de placer des virgules au mauvais endroit. [relief]dans une large robe turquoise, serrée au-dessus de la taille et qui s'épanouissait[/relief] Ici, soit tu mets [b]serrée au dessus de la taille[/b] entre virgules pour donner plus de précisions sur la robe et tu supprimes le "et", soit tu supprimes la virgule. La deuxième option, faire sauter la virgule, est meilleure. [relief]À peine plus jeune que lui, Sinoppée était une fille joyeuse, plus sage que sa cadette, Aëlis, qui cumulait les bêtises avec ses cousins, mais moins raisonnable que son aînée, Osanne, qui se comportait trop souvent en dame, à l’image de sa mère.[/relief] Beaucoup de virgules, ici, et un casse tête. Comme dit plus haut, on ne peut séparer "qui" de son antécédent par une virgule, celles après [b]Aëlis[/b] et [b]Osanne[/b] doivent sauter. Je suppose que tu as voulu désigner plus clairement les soeurs de Sinoppée, mais ça alourdit la phrase. Il faut supprimer les virgules après les prénoms, au minimum, et par voie de conséquence celles qui sont devant également. Ca donne: [b]À peine plus jeune que lui, Sinoppée était une fille joyeuse, plus sage que sa cadette Aëlis qui cumulait les bêtises avec ses cousins, mais moins raisonnable que son aînée Osanne qui se comportait trop souvent en dame, à l’image de sa mère.[/b] Suite au prochain numéro...
Options:
Désactiver HTML sur ce Message
Désactiver
BBcode
sur ce Message
Désactiver
Smilies
sur ce Message.
Revue du Sujet
Copyright ©
The phpBB Group